Neko 1.0.3
A portable framework for high-order spectral element flow simulations

Bariye Dao Tomar Haat Lyrics English Translation Guide

In your victory lies my victory, in your decay lies my decay.

The song "Bariye Dao Tomar Haat" is a classic Bengali song from the 1970s. The lyrics were written by renowned Bengali poet and songwriter, Harris Chatterjee. The song was composed by Satyajit Bhattacharya and sung by legendary Bengali singer, Kishore Kumar.

When Shironamhin released this track, it redefined Bengali alternative rock. Ziaur Rahman’s profound songwriting combined with the evocative composition gave listeners a track that felt less like a heavy rock song and more like modern poetry set to a hauntingly beautiful melody. It remains a staple for late-night listeners, acoustic cover artists, and anyone seeking solace in the beauty of Bengali literature and music. bariye dao tomar haat lyrics english translation

Warfaze Album: Obak Valobasha (1994)

Now, under the light of the flame-of-the-forest flowers, Our path is decorated. You will find me right by your side, Made from your own blood. In your victory lies my victory, in your decay lies my decay

Whether it’s the gentle melody or the haunting repetition of the chorus, "Bariye Dao Tomar Haat" strikes a universal chord. It reminds us that no matter how rocky the path ahead may be, the presence of someone who truly belongs to us—"made of your blood"—makes every obstacle bearable. by Anupam Roy or more Bengali-to-English lyric translations?

(Note: The original Bengali lyrics evoke a sense of surrender, vulnerability, and the courage to express love openly. The phrase "Bariye dao tomar haat" literally means "Let your hands rise up" — a call to stop hiding one's emotions.) The song was composed by Satyajit Bhattacharya and

The song was not only a commercial success but also won the in 2011 and received multiple nominations at the Mirchi Music Awards.

The "Krishnachura" ( কৃষ্ণচূড়া ), or the flame-of-the-forest tree, is famous in Bengal and eastern India for its brilliant red flowers that bloom in spring and summer. This line uses vivid natural imagery to suggest that the season is right for a fresh start. The road is no longer gray; it's a beautiful, decorated path with the promise of a new beginning.

Extend your hand...

Here is the lyrical translation used in the story, based on the original Bengali by Shyamal Mitra and Suman Mukhopadhyay (music by Shantanu Moitra):